Tradução nada mais é do que passar um conteúdo para outro idioma, porém, mesmo parecendo simples, existem vários tipos de tradução! Existe tradução simultânea, remota consecutiva, juramentada, de acompanhamento e sussurrada.
Vamos te explicar melhor como cada uma delas funciona:
Tradução simultânea: já fala por si só, ela é a tradução feita de forma simultânea, ou seja, ao mesmo tempo. O tradutor traduz as falas de outra pessoa ao mesmo tempo em que ela fala.
Ela é usada em grandes feiras, eventos e conferências de qualquer idiomas.
Tradução remota: funciona como a tradução simultânea, mas de forma remota, é indicada para fazer reuniões online.
Tradução consecutiva: é feita de forma simples, o orador fala alguns trechos e fica em silêncio logo em seguida, para que o tradutor consiga fazer a tradução ao público com mais clareza, sem ficar duas pessoas falando ao mesmo tempo. Normalmente não se usa equipamentos específicos e é mais utilizada em eventos menores, por ser consecutiva, ela acaba demorando mais um pouco.
Tradução juramentada: é a tradução de documentos, pode ser traduzido apenas por pessoas credenciadas. A pessoa credenciada é denominado Tradutor Público e Intérprete Comercial (abreviado como TPIC). Para ser TPIC, é obrigatório ter cidadania brasileira, residir no Brasil e ser aprovado em concurso promovido pela Junta Comercial do Estado onde reside.
Tradução de acompanhamento/sussurrada: também conhecido como escort interpreting ou intérprete de acompanhamento.
É a tradução, onde um tradutor anda/acompanha uma pessoa que não fala o idioma das pessoas ao seu redor, muito utilizado em reuniões, viagens, visitas a empresas, delegações em visitas externas e fábricas, feiras de negócios, instalações industriais, etc.
A dinâmica pode ser de forma oral; com utilização de fones de ouvido, ou então, em forma de sussurro ou cochicho.
Os eventos de com tradução exigem equipamentos específicos e profissionais capacitados para a sua realização. Alguns dos equipamentos são: cabines acústicas, transmissores, receptores, fones, mesas de som, caixas de som e microfones.
Claro que a tradução existe em todas as línguas, incluindo a Libras, nossa famosa língua brasileira de sinais. Com o propósito de tornar o conteúdo, reunião, conferência mais acessível, este recurso é obrigatório em eventos governamentais.